滂渤书院 > 女生耽美 > 十字路口的戴安娜 > 有一点晚餐的味道,还有余味(上)

有一点晚餐的味道,还有余味(上)(2 / 2)

更聪明的回应的机会,但他却在一句话中失去了这个机会——违反了惠特蒙比的基本原则:“这是一个英雄打破王冠的最灵巧的手腕转动!”他向小罗兹鞠了一躬,说道:“我明天一大清早就读你的的小诗。”后者表达了一种担心,认为这个时刻对诗歌来说太重要了。

“我很早就服了这个药,”惠特蒙比说,以便使谈话重新展开,“它把爱挑剔的头脑完全抹掉了。”

“但这并没有让挑剔的鼻子安静下来,”韦斯特莱克观察到。

威尔默斯提到了欧洲最长鼻子的主人。

“实际上,确实是位评论家!”戴安娜说。

“在它旁边的夜晚一定是可怕的,如果这位可怜亲爱的夫人能把它拽到梵蒂冈的门口去,那么离婚是件好事!”沙利文·史密斯喊道。“但鼻子很有个性。”

“可以用英寸来计算?”达西尔问。

“比其他任何特征都重要。”邓斯坦夫人说。“里弗德家族都非常有天赋和有趣:用鼻子挂起所有事物。这应该在家庭中祈祷。”

“托塔姆·尤特·托·法基安特,法布勒,纳桑姆,”惠特曼比接下去说。“伊莎贝拉夫人正在读德国公主的故事,那位德国公主让一个士兵站在一百码外帮她驱赶苍蝇,她向我坦承,她的手本能地朝上移动。”

“当一个人不得不背负荒诞的包袱时,坦白是最好的掩饰。”戴安娜说。“试金石的‘可怜的东西,但却是我自己的’,在它的包裹褶皱中是神圣的。”

亚瑟·罗兹说:“这是有史以来针对贫困地区财产,发表的最令人欣慰的布道。”

韦斯特莱克同意了。“他选择奥黛丽给我的印象是,展示了一个哲学小丑在森林里对牧场的肯定本能。”

“和自然的女人在一起,如果他能找到她,城市就像在家里一样。”邓斯坦夫人说。

“波勒男爵就是一个例子,”惠特蒙比补充说。“他的厨师对他来说就像是一个模范妻子。我在饭桌上听他说,她负责除了酒以外的一切。‘凭我的良心,我可不想让他们在法官面前这样做!’我的夫人反驳道。”

“可怜的德·雅克耶尔夫人临终时,”威尔默斯说,“她的忏悔神父坐在她床边,准备为她服务。‘首先,我的朋友,我从未做过任何违背自然的事情。’。”

瓦达斯特勋爵也说过一些相当类似的话:“我是个罪人,生活在上流社会。”亚伯拉罕·哈蒂斯顿爵士是摄政王的一个小随从,他改变了这种说法:“我是个罪人,去上流社会吧。”许多人死于她的拉舍艾格尔女伯爵宣称,唯一值得害怕的是“幽灵”之外的任何事物。然而,女伯爵也能说出漂亮的话:“踩在花朵上,然后想着我!”

戴安娜说:“多愁善感的人伸出婴儿般的手乞求宽恕。”

“但是告诉我,”邓斯坦夫人通常会问,“为什么男人在嘲笑他们的配偶时要比女人快乐得多?”

他们更人性,是一个观点;他们更轻浮,是另一个讽刺的观点。

“这使他们有理由从早到晚在城堡墙上,吹响男性优越性的号角,”戴安娜说。

“我想,他们之所以还会笑,是因为他们的内心仍然有理由笑!”韦斯特莱克说。

另一方面,女人真的因为不得不嘲笑她们的丈夫而痛苦吗?在这伟大的世界上到处流传着一些稀奇古怪的小言论,证实了事实恰恰相反。但是公认的是,这些说话者是有特许权的自由主义者,不可否认,她们的笑声带有辛辣的酸味。寄生虫关心的是树的威严。

“我们已经进入植物湾了,”戴安娜对艾玛说,回答是:“隐喻是论证的上帝机器”;为了减轻沉重的阴影惠特蒙比透露了一件法庭的轶事。沙利文·史密斯请求允许将菲茨杰拉德法官对一名罪犯的判决“加黑”:“你的阴谋是完美的,只差一个人在上面的。”达西尔引用了反对党领袖在议会上一句糟糕的即兴诗句。有人评论说,首相像一个钓者在钩上玩弄他的鱼;或者说,盧弗斯先生像法庭上的证人。

“或者说是法国记者对英国传教士,”韦斯特莱克说。因为这是最近发生的事,所以很受欢迎。

在谈论首相时,惠特蒙比有了一个追溯到维也纳和考尼茨法庭的机会。威尔默斯讲了一个关于巴斯比勋爵错过了那里的大使馆的滑稽故事。韦斯特莱克展示了巴斯比的兄弟罗伯特在下议院激烈辩论期间平静庄重的言辞的风格。

最新小说: 心动难眠 谬果[破镜重圆] 他,又出现了[穿书] 念念勿忘 奉御女官(清穿) 大明一家人 娇华(双重生) 我是贵族学院男主的病弱青梅 娇娘二嫁 含黛